Pro Tools
•Register a festival or a film
Submit film to festivals Promote for free or with Promo Packages

FILMFESTIVALS | 24/7 world wide coverage

Welcome !

Enjoy the best of both worlds: Film & Festival News, exploring the best of the film festivals community.  

Launched in 1995, relentlessly connecting films to festivals, documenting and promoting festivals worldwide.

We are sorry for this ongoing disruption. We are working on it. Please Do Not Publish until this message disappears.

For collaboration, editorial contributions, or publicity, please send us an email here

User login

|FRENCH VERSION|

RSS Feeds 

Martin Scorsese Masterclass in Cannes

 

Filmfestivals.com services and offers

 

Anna Polibina-Polansky


Our epoch lasts until we create films and festivities. It is not going to be up copied, repeated or reminded. 515 of my films (including shortcuts and arthouse) are finished up with a movie of my half-uncle Micelangelo Antonioni and his Italian filmography. Tonino Guerra was also amongst my acquaintances of the last century, but Antonioni and Pazolini are of unique meaningfulness to my genres. Anna Polibina-Polansky. *****

Experimental shortcut films by Anna Polibina-Polansky, a filmmaker originating from Moscow, are characterized by the genre-and-thematic novelty and by the fresh tools for embodiment of  the plot. Anna screens films of the silver age of the Russian poetry (predominantly in English, at her own equity-rhythmic stanzas), of oriental and country-discovering subjects, of half-forgotten talented people and their lost estates in Russia, of Russian and European monasteries of the 16-17th centuries. Her films embrace a gamma of plots and protagonists, of stylistic manners and metaphoric gadgets. They are up screened in English, French, Italian, Russian and Spanish. Anna translates poetry into English and French, from Arabian, Persian, Turkish, Italian, Russian, Spanish.

Among her characters, there are: Dickinson, Pozzi, Pluth and Sexton, Verlaine and Baudlaire, Dali and Eloire, Appaulinaire, Prevert and de Nerval, Yeats and Keats, Byron and Coleridge, Machado and Lorca, Neruda and Ibanez, G.-A.Becquer and J.Updike, R.Stone and Tr.Capote, T.Williams, Cavafis and Elitis; nearly every representative of the Russian silver age in poetry, including the poetic followers of Akhmatova and her envvironment...'

She organizes demonstrations of her films, for various audiences, in Europ, Asia, Africa, Latin America, Australia (nerly worldwide). The most  Nothern, Arctic areas are of her special interest (because of mixed Arabian-Aleutan ancscestry). She has shown her poetic (lyric) films-essays in Poland, Germany, Russia, France, Switzerland, Italy, Malta, so far. She is waiting for invitations of her thematic movie programs to your  area (she takes no fee for shwings themselves, the demonstrations are totally altruistic). She propagandizes acute feeling for istory, genres of arts, creative personalities - artisans for those genres.

Anna Polibina-Polansky is a script writer, a director and an organzer for the video rows of her films-essays. She has gathered crops of diplomas, grand-prix and golden statues of international film festivals (in Moscow, New York, Paris, Valette, Strasbourg, Berlin, Basel) for her experimental films, so far. Her monocineartstudio has existed for 15 years already; it is simultaneously a lab for her genres and stylistic manners.

Currently Anna screens up plots at the genre of Oriental poetic-and-experimental films. She has issued 60 shortcut (from 10 up to 30 minutes, the length of each) over a variety of themes, starting from the Middle Sea and Maghreb to Tibetan India, Mongolia, Japan and Korea. Actually genuine orientalists at the cinematograph of nowadays are very few. They stick to their former genre techniques and cultivate fresh stylistics due to the subtle visual and verbal practices of the traditional East. Anna's themes profoundly correlate with the history of Arabian countries and of the Far East. She introduces her plots, protagonists and themes at a variety of European ans Asian festivals, as those works have a lot to do with medieval history and the genre scale.

23.11.2019 My feature video reports (colorful narratives in English and French) from artful festivities and video rows of local (Moscow) festivals are now a part of video reality. Emily Dickinson, Zurab Tsereteli, the silver age poets and artists now have become my protagonists, as well as Antonia Pozzi, Salvador Dali, Paul Valerie, Virginia Wolfe  and Anne Sexton. My character, Anna Akhmatova, received her laureate's prize from the hands od Ernst the Unknown and L.G.Parfyonov. So the outer destinies of my protagonists grow to become another reality and an independent life.

My genres greatly vary, and the stylistics for videorows changes depending at the theme. Authenticity correlates to life prospective of the protagonist. The theoretical scale goes tightly alongside with the practical angle for the theme and the style. Anna Polibina-Polansky, Moscow, +7-9296-605-605. datteri@yandex.ru

I ought to add that I highighly estimate the genre input of my colleagues worldwide and contribution of film worshippers. But contradictions of the universe yet form up screen plots, and the collisions of the European symbolism, artistic and social, are tet with us. We ought not underestimate the role of filosophic dychotomies. I yet wonder why the silver age perplexities (clashes of the Easterns European symbolism) are blankly rejected at the realm of the Slavonic world. The European filosofic streams, especially ones of postmodernity and recent cultural epochs) are so blindly overlooked and neglected. Orientalists explore this vibrant spell more profoundly, but we are yet left to be taught. The problem of even, well-wedded dynasties is not only tge spot of Farsian cultures; it involves the world, and those who know enough over this theme, ought to be in benefit and  priority. We cannot solve the knit, but we can get informed of the existing problem. I summon only to explore the matter. We are detached from our anscestry and from a delving view. We are yet in inferiority, no matter whether educated or civilized. By Anna Polibina-Polansky. 2.9.2023. To-day is my birthday.

 

Poetizing by Anna Polibina-Polansky

*** Another wintry season here in Russia.

Snegurochka is given here, for Masha.

So we are talking of another season.

The dome of heavens is cut up by scissors.

I think up riddles   and discounted prices.

It is yet less that no will or crisis.

Up blended, foamy splinters come to ices.

So fleas are equitated to black lice, yet.

 I spend another winter at the Black Sea...

It is enough not to look up at taxes,

Nor to diminishing of sums and incoms.

The nature does repose. The beach is stinking.

There have been winters, better, softer, lighter,

This season, as I render now, for righteous.

Remarkable aer thighs and knees and ankles.

But I dream, for the most, of storms and ankors.

November, 2019; the Crymea 

***

The tankard of the sun

Is getting multiplied.

It takes years, to get sunk.

The sea game isn't light.

The tar of arrows red

Are coming from beyond.

Deep sorrows, tears, regrets.

The bad comes at a bond.

Get tanned at orchards' bloom..

Pich up a nosegay...

The spring is such a loom:

For your eyes, here's a game!

*** New England, what a mixture!

Though tarnished is the picture.

The "hollandaise" fair tales

Are all for nightingales.

Immaculate are sphynxes

Of Russia. Goes ink, off.

The birds of upper latitudes!

Oh, fabulous is their entity!

Moths are all equalized

With crickets telling lies.

Great lakes reproach the bays:

The pain, it looks, off pays!

Of timber, stocks and bridges:

For epochs, they serve, ridges.

2019

My Maltese Mosaics

By Anna Polibina-Polansky

The Ambracian Gulf lies by the Ionic Sea.

The syrocco wind throws out its blooming seeds.

Afterwards, there will be yet another spring.

That is what the wind is daring to bring.

Stanzas of the Rothshields come out to the Naples.

So go destroyed the ancient chapels.

So by violin players the notes are prefelt.

So the conches and shellfish, in grades, go smelled.

So Byron walks Boracca gardens and villas.

So Phoenician orchards go grown with pynias, tuyas and willows.

November 2014, Malta - November 2019, Moscow

Una messa a Micelangelo Antonioni

The mess of Grana, one by Liste.

A cry. Adventure. Night. Eclypse.

Red desert lies ahead, ahead...

Zabriski-point. And female cats.

The league of herzogs, sacred dukes.

Pontano's lines can't be rebuked.

Oh, Saint Amrogio, Sforzesco.

Un'allegoria, grotesco.

Well, Pomponazzi e Ponquelli.

Milano, Ponti, Son Pirelli.

O Anyadelle and Ravenna,

O Specia, o shades and veins blue.

Take the initial - I'll turn

A serpent. All in vain, its spurns.

Toscana's victimizing blank,

Your fan is so of visual prank.

2019

* At a View of a Lagoon and Judecca

                     By Anna Polibina-Polansky (Malta-Moscow)

Lagoons are where eyes sojourn now.

Oh Thunderstorm, one of Giorgione.

Oh Tintoretto's proud kopts.

The faces of efebos join it:

"O, per piacere!" Take it hot!

San Marco. Porticus. Arcada.

The speel San Giorgio, in dark.

Of waves Judeccian, ruladas

Are heard, as if Paul's dogs do bark.

Academy, Korrer, Ka d'Oro.

Malicious Campanilla, doze!

Quadriga, amplify the horror!

These are the masks, to be  exposed.

2019

Sottovoce: una nipota de Micelangelo Antonioni

Che e passato e perche? Che cosa?

Il verso e sonoro e merviglioso.

Il Mortola, fortezza con il Duomo.

Airole, San Philippo, San Giacomo.

A Balci Rossie sobre la rocca -

O, io sonno ci, con una mocca.

Gli versi mi dirige la, al passo.

E io adesso sonno, mia frasa.

Val Nervi, Ventimiglia e Riviera -

Rivieraa dei fiori, Bordighera.

Ospidaletti e Bayardo, Pinya.

Giovanni Prati, Cieriana, Vinya.

Il Sanctuario della donna dell'Rovere.

Diano, Ciervo, Remo, Bodighera.

Verdegia, Loreto e Triora.

Bartolomeo - il rovere d'oro.

Oneglia, San Giovanne - Maraliano.

La ciesa San Batist' Agostiani.

Pornaccio, Torria, Piev' di Teco.

Diano Arentino, Ciusaveccia...

La villa Belveder, la cass' Faraldi.

Bajardo, Apricale, Perinaldo.

L'estate pontedacio riscaldo

Gle ovre - Maraliano e Cambiaso...

Imperia Onelia, Pontedassio.

Trekkani, Agienori e Savino.

Molini di Triora, Pantasina.

Canzone dell'afisha Aristona.

San Remo, Liguria di Madonna.

Anna Polibina-Polansky, Gli imagi d'Antonioni (Mosca-Malta)

Let us support the creative crew of Bruno et Clarisse, our colleagues, for each of their actions and ideas. Mr Bruno Chatelin and Mlle Clarisse Robillard, je suis avec vous! Anna Polibina-Polansky

I have seen purely hostile personalities who serve me opponents (probably bribed by Russians and former Russians). I wonder if I can help Bruno and Clarisse at their wavy route towards truth. Keep all your laureate's prizes and annulate those ones that were forced out away from you! The Hage and Strasbourg are alongside with us! To Bruno Ch-n and our co-thinkers. Social belonging means little at our way to fair awarding. I consider primarily my screen works, as my posessment and grand-prix for my lasting work and for my long experience at genres. The rheuthorics is simplistic: the aesthetic status of each work would be re-considered, and statues would be alienated. It is no good for white Easterners (i.e. Russians) to grab diplomas and statues from those ones who upplanedly deserve them for the offered material. The first page ought to be dismissed and totally revised. It is shameful to let into the conference those ones who keep the basic editor entangled. I keep the principle of liberty at any angle of aesthetics, and cheap prizes serve only provocative material for half-priced up screened canvas. Legitimate liberty ought to be universal and non-victimizing. The nation of francophones (Galles) have every trump for establishing policy, and violent actions in cinema are beforehand prohibited. Anna.

However unfortunate, we end up at a discordant note. In our epoch a conglomerate of respected film festivities can be rudely alienated and neglected by outer characters, unexplainably and chaotically, out of jealosy. Who hinders you to give basement to the festivity at your climate zone? Huh? Even the prises of Cote d'Azurre generally widely spectated can go to sporadic troops. It is yet hard to trust that Scorcese (the only up split face) in the context of postmodernity yet reveals the ethnic facade forr the genre.  Other characters of minor impact insult the tropheys of postmodernism at a smaller scale. So it sounds from here.

It is obvious that "The Sin", a cheap chronical immitation by K*, was directed for Rome, and they sent them a variant. However, his concession for the theme is visible. How can he prove that Micelangelo lived for marble, not for flesh? K* is a strict, let him out! Chamaeleonic smirks of an aged comic doesn't do! Queers also may keep to marriages, and no aged comic pretending to be a fashionable quibble may prove the opposite. Get away with the entire layer. Who let him into Rome? He was acclaimed to meet Tallinn nights with his hat on and to dream of Bertolucci and Pazoini, at least. A French lady Gagarina gave him too much chances. An abominable figure.

"The Carmine Frescoes of Joseph Brodsky: the Venetian Sheen" (2012). A Poetic film by Anna Polibina-Polansky. Prizes 2014-16: Nice, Sundance, the Cannes, Venetian Biennale.

"Overcoming the Name of Darkness" (2011), a poetic film by Anna Polibina-Polansky; in memory of O.S.Beglov, a missionary at Malta; 2015; probably -lanoterossa.it (a Sicilian festivity).

"I Give My Voice For Hopes and Mirth" ("Всё-ничего_0002") - a poetic dedication to my co-thinker and colleague, Mnsr Bruno Chatelin, a film cryticist and a festival organizer (the Cannes), currently victimized by Russian barbarians at cinema.

"That Scarce Creation Wounded With the Sense" (a film-essay of Marc Aldanov, a portraitist of Paul the First), 2012, directed and created by Anna Polibina-Polansky, Moscow - Malta; devoted to the French creators of film premiums at the Cote d'Azure. Firstly noted at the Tribeca Cinema, Manhattan, New York, in the year 2012.

"Poetic Cavafiana: the True Price of the Transgression" (of Cavafis, the best poetician of Brodsky). Firstly told of at the Moscow Embassy of Greece in 2017. Director-essayist for the movie - Anna Polibina-Polansky (Moscow).

"The Vague Harbor of the Redemption" (a colorful poetic film in English, two-parted), author - Anna Polibina-Polansky (Moscow), of Brodsky.Both sides of the Atlantic ocean granted diplomas to this film (2011).

"L'ange que peut amorcer mes espoires" (2018; regisseur-essayist - Anna Polibina-Polansky). Nice - 2109.

Poetic Films (court metrage)  by Anna Polibina-Polansky for "Le Marcher des Filmes aux Cannes - 2019".

"Dove siamo?" (Locarno - 2019).

""De tout ou bien de rien" (Mostra del cinema - La biennale veneciano).

en.montazne-kuce.info/1800-tsvetaeva-biography.html (an English movie and a poetic script by Anna Polibina-Polansky). Rotterdam; Santa Monica - 2019.

"Sans tes yeux" (Aspen Films - 2019), aprove par maestro  Charles Aznavoure a l'annee 2013, a Paris.

"Les couleurs et les gouts" (au style du siecle 19). Kustendorf.

"Avec les larmes" (Fantaspro)

"Un regard" (San Sebastian)

***

La joie est nait avec mes yeux...

En surcoit, votre vis, monsieur!

Million regards, million baisees,

Mille emotions - et c'est assez!

Au theatre, a la variete -

Bien sure, je peut dire que j'etait.

Les masques, les robes et les voiles -

Les gens vivent a la belle etoile.

Nous somme derriere, a fin du siecle -

Au centre de Paris, en regle.

On bon annee, mes chers amis!

Deja, c'est once et demi.

Les ombre de la balle sont partouts,

Loins et proches et desparus...

Les fleuves des garlandies, mon choix...

La vie vient a peur et a joie.

C'est ne q'un nouveau mais depat.

Ver le present - et quelques pas.

Souvent L'hiver

Aime de prier.

On ne joue pas avec les chers!

Les amoreux reprendent le tout.

La terre respire, le vent est doux.

L'Hiver prends de la vie, du coeur.

J'ai le besoin a cette blanche soeur!

Merci a Miguel et Corine de N-a pour le sujet! Moscou, Anna Polibina-Polansky

-Il inverno rafretto -

Buon Natale compresso

Nel tempo e nello spazio! Uno diverso dall'altro.

Non si puo recitare -

Gli versi per gle bambini.

E richiesto, devono usare -

La maschera attoriale

                    non puo bastare, -

Far passare -

La vita: non cambiando nulla. Del spirito - e un salto.

Ogni segue i fili della propianesistenza.

Nessuno assomiglia all'altro, massi o mini...

2019

- Commemorando di Dario Fo -

Uno dei capolavori

Dei cuori -

Di andare oltre -

La forza.

La proprieta e venduta.

Giutto, mio giutto!

Mia principessa,

Della vista e del discorso!

Giutto, lei e conosciuto.

Coppla aperta a grand' amore?!

Un riso contagioso e l'impareggiabile,

Il Dio e il diavolo.

El Linguaggio del regista e del Artisto,

La Buffonade d'esse un sposo.

Sposate l'anima al giullari...

Sonno con Lei, mii cari!

2019, Mosca

 

 

Verses in old-styled  ivrite by Anna Polibina-Polansky

Lahoma? Effafa, hahamim!

1

Lo ra, lo ra!

Beseder!

Tavi lanu la menorA

V'la sefer.

Kebashamaim,

Ershloim!

Naim meod!

Le hitra'ot.

Tshuva, utfila, ucdaka.

Shena metukA.

Todah

Al ezrah!

Todah rabah!

Ma in'yanim?

Al ha panim?

Lehahir naim!

2

Shomer mitsarot nafsho!

Refuashlema!

Shtika - syag lahomA!

Hag sameah!

Shimri al atsmah!

Tsedek tirdof. Yihye tov.

Shalom uvraha!

Al tadik et haverhA...

GdolA tsdakA.

Eyn somhin al anEs.

Al tidag - tidagA. MarbE kehasim - deagA...

Tova benaA umatimA. MarbE hohmA!

Tavi lanU - Hashbon, AvinU!

Et lehEm hukeinU!

Bazman azE -

Shum davAr zE.

Mar, kama zman ata ba Arets?

2020, Moscow

***MOre of Poems in Ivrite, by Anna Polibina-Polansky

- Lo BasmAn AzE - (Not in Our Days)

Ase lehA sefEr -

UkmE lehA havEr...

UtfilA...

GdolA...

UtsdakA...

Lo deagA...

AguelA...

Al tadIk et haverhA...

UvrahA...

Aem bayamIm

Aya al anisIm...

- Ani nesuA - (I am married)

- Ma inyanIm?

Asa lehA hahamIm -

ShebashmaIm.

Ad meA veesrIm.

AnI yodeAt al anisIm.

BedivreihEm!

BeezrAt pashEm...

Hag sameah!

Toda, Mashiah!

ItgaagAti elEha.

Leol'mEn,

Amen.

Yey ratsOn milefane-ha.

Toda rabah!

Toda al' ezrah!

MarbE yeshivA -

Tavi lanutshuvA.

BehatslahA!

Hevanti et haverhA.

2020, the City of Moscow

*** dait haverha - hahamim: reahein... al azaaru

(two wise interlocutors: colors of words)

An Excerpt in Hebrew, by Anna Polibina-Polansky

Ma inyanim, hahamim?

Al ha panim!

Naim lehakir, emir!

UvrahA!

Al tadik et haverha...

Al reahein leitvakeah.

Hag sameah, hag sameah!

YeshivA - ur'e gdolA v'aguelA.

Esh li osher.

En li osher. Eizeu osher?

Shomer osher - shomer

Al deagA.

Syag lahoma - shtikA.

Al tidag.

Shimri al atsma.

Be Allah.

Et hakol' - ak.

Yitkadesh shimA!

Leets ehad... loleahbirA,

dirA tovA veneA umatimA.

Tov maavrim et rOa agzerA.

Hitra'ot.

Naim meod!

Gam. Be haver adam... ur'e. UtsdakA!

UvrahA, lo deagA.

___________

- BehatslahA! Yitkamdesh shimha!

- Ma shlomha?

- Lyo tov misman. V'azE basman.

- Tov shem - ester al Betlehem!

Yei ratsOn milefanEha.

- Tavo mal'kuteha...

2020, Moscow

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


feed

# Again, out of Joseph Brodsky

user
By Joseph Brodsky The English Poetic Translations, by Anna Polibina-Polansky "1972. To Victor Golyshev: an Excerpt" ...What I could lose, is lost now, almost cheerfully, At a rough measure, reached is all, nearly. What was prescribed, I approached, dear me! Those cuckoo's sounds late, no one's counting. All the existence lies up lied by gossipers; Justified is, by aging, what causes pang. Hearing all, what was meant for up voicing, now Is for that shee...

# Out of Joseph Brodsky. The English Versified Translations

user
By Joseph Brodsky The English Poetic Renditions, by Anna Polibina-Polansky * * * I once entered instead a wild beast, into a cell. I burned up my nick name and my term with a nail,drown. At a ditch of the jail. Of a gambling tough, at a seashore, I felt the smell; I had lunches with one never knows whom, with a frock at my back; I inhaled Icy avalanches, from a peak, watching a half of the world. Twice I was cut up at two, and thrice I got drown. So I left the country that had fed me u...

# Out of Joseph Brodsky. His Lyrics at My English Translations

user
Out of the Poetic Volume "Hosanna to My Anguish" by Anna Polibina-Polansky Out of Joseph Brodsky The English Poetic Renditions, by Anna Polibina-Polansky * * * A Part of Speech ...With the word "upcoming", out of the Russian speech true, There run away mice, they are at their minor roles. So they gnaw out a piece of the memory, those cunning creatures, At the fat cheese, they make some enormous holes. After many a year, it makes no difference what (What or, ratther, ...

# Out of my Translations from Brodsky for the Year 2010

user
By Joseph Brodsky The English Poetic Translations, by Anna Polibina-Polansky * * * An Extract. To M.B. It's afternoon. November. From the wind, Just naked trees, defended are, somehow. Whose flesh is covered up, one's trembling here. Along the columns, I do keep my pace. The glass of palaces exhalts the sunset And doves which are, so evenly, up gathered About the weighing chalice of some blinded goddess; The cup is full of butts, up to its rim. The ancient watch does show us t...

# Extracts from My Poetic Volume "Hosanna to My Anguish"

user
By Joseph Brodsky The English Poetic Translations by Anna Polibina-Polansky * * * In order to spatter the grief due, With hollow, light-headed, sweet words, The life of a poet - I'm leading. Of course, this strange life may not hurt.   In order, to see, at a window, Some face, after shouts "farewell"... No matter that smiles are nt sweet so, - I'm eager, my fortune to tell.   Just at the dawn of the existence, Of movements, with God all at sight, I'...

# Out of My Poetic Volume "Hosanna to My Anguish"

user
By Joseph Brodsky The English Poetic Translations, by Anna Polibina-Polansky The Epigraph: I made contents of jails. To their greatest singer, As I had grown there, I offered my last cigar. * * * I'd not choose an exile sweet, Nor a graveyard that dark. The Vassilyevsky Island, Greet my death with a spark. You would not face my figure, You would not meet my youth. 'Mong the lines getting bleaker, Sidewalks, prompt me the truth!   Infatiguable souls All make haste, ...

# Two More of My Poetic Renditions from Joseph A. Brodsky, a Nobeli Laureate

user
By Joseph A. Brodsky The English Poetic Renditions, by Anna Polibina-Polansky * * * The Piers of Fagherdala The trees whistle about at night, at the shore of a strait. It looks as if it is drizzling, though it's late. Willow-trees, speaking nothing of pine-trees, Do not try to recognize themselves at frequent waves. The sheen is sharp like a needle, it's of no stark creed Towards the horizontal water, accurately up shaved. At surface, lurk the world's reminders. So the slee...

# Out of Brodsky: Three English Poetic Translations by Anna Polibina-Polansky

user
By Joseph A. Brodsky The English Poetic Translations, by Anna Polibina-Polansky Ritratto di donna ("Zhenskiy portret") The portrait is stale, withered, like a bunch In her hands. Lies do touch the up craved future. Dark eyes watch just tomorrow, not confused, yet. The vases at the arch, are her long puns. The folders of the mouth, of organza Remind a curtain twinkling. Tools for walking Are closed at her fluffy angle lurking. So for a Prophet, she is not bizzare. The twinkli...

Out of Vyacheslav IvAnov

user
By Vyacheslav Ivanov The English Poetic Translation, by Anna Polibina-Polansky * * * ("Evropa. Utra hmuriy holod...") Oh, Europe! It's cold is gloomy. It walks and frowns darkened brows. By Cyclopes, so, the Hammer's loosened And Gothic churches fly in rows.   Oh Russia, widening are rails; Along the snow, drawn are knots. Along a path, the chains yet whail, Along the path of roaming lots.   Oh sod, the oceans' foam is grey, The bones of mounts are ...

# My Two Poetic Renditions from Brodsky

user
By Joseph Brodsky The Poetry Translation into English, by Anna Polibina-Polansky * * * Six Years Later ("Tak dolgo vmeste prozhili, chto vnov'...") We'd lived together, dear, for so long, That January, the second fell at Thuesday, Again. Amazed, the wipers sung their song. The going sadness was brief and confusing. The distant contours were left truly pure. All was habitual, prepared, endured.   The snow seemed, to fall forevermore. My palm allowed her to esca...

# My New English Renditions out of Poetry by Joseph Brodsky

user
Poetry by Joseph Brodsky The English Poetic Translations, by Anna Polibina-Polansky Love: Justifications ("Ya dvazhdy probuzhdalsya etoy noch'yu...") I got awakened twice, inside the gloom. I made my way to windows enlightened. An extract of a phrase addressed to whom, I'd not have told... The silence - filled the room. I wasn't, yet, consoled. The night got tighter.   I dreamed of you, that pregnant. Therefore We actually had parted. I am blaming Myself. T...

# Two More of My Poetic Renditions from Brodsky

user
By Joseph Brodsky The English Poetic Renditions, by Anna Polibina-Polansky * * * An Up Loaded Trolley ("Skrip teleg tem sil'ney...") So coaches and trolleys all were squeaking - The more, the denser grew the shadows long. The path in wheats was all in briars, weak so. The squeaking grew with that malicious song. To woods, were coming those ways, through pastures. The wind gave such a generous, wide gesture. The beeches and the birches trembled swifter. The pile of stems ...

# Yet Other Stanzas Out of Brodsky

user
By Joseph Brodsky The English Poetic Rendition, by Anna Polibina-Polansky * * * ("Я слышу не то, что ты говоришь, а голос...") I hear not what you speak of, but, rather, a voice. I watch not your garments, but the even surface of a snow-white. It's a pole where we sit, not a room, and I would rejoice The face that, by our traces, is lead away from chilly notions. Once I knew by heart, all hues of the scope. Now my spectrum is totally white, baf...

# Over Than That. Yet Another English Poetic Translation from Brodsky

user
By Joseph Brodsky The English Poetic Translation by Anna Polibina-Polansky * * * In Memory of Dad: Australia ("Ty ozhil, prisnilos' mne, i uehal...") You got revived, I dreamed of it. You went there - So, to Australia. The voice, thrice echoed. It called me and complaint of the climate wretched, And, with the housing, they can't still tackle.   It's pitiful, the center is afar. But still, the ocean is nearby, yet. The third floor, and the bath is all ajar. ...

# One More of My English Poetic Renditions out of Brodsky

user
By Joseph Brodsky The English Poetic Rendition, by Anna Polibina-Polansky A Particle of Speech (the Beginning) To Mom and Dad The 24th of December, 1971 (to V.S.)   When it's Christmas, all folks are wizards. At a store, coffee pies are demanded. People delve  into shops, like swift lizards. The besiege of the shop is dismantled From grey snow. And folks are like camels And like kings, - busy, hustling and shameless.   Bags and packages, plastic and paper. Scarfs...

Lyrics by Anna Polibina-Polansky

user
I am often asked if I create my own love lyrics. Surely I do, but it is hidden at the bottom of files and notebooks. Now it is high time I ought to place an excerpt here. It has got an addressee, and now I am happy in love. This extract is devoted to the primary stage of our mutual affection. A lyricist needs to be accompanied by a unique, unrepeating feeling. Thank you for all who prayed for my happiness in this meaningful affair. Now we love at my kiddish emotions, but poetry is more or less w...

The English Poetic Translations by Anna Polibina-Polansky from Anna Akhmatova

user
By Anna Akhmatova The English Poetic Translations, by Anna Polibina-Polansky The Dog-Rose Is at Bloom Out of a Down Burnt Blocknote Is it sweet to watch unearthly dreams? An Epigraph by A.Blok Three Excerpts from a Poetic Cycle 6. A Dream So was it a foretelling dream? Who knows? The planet  Mars exhaulted its bright sheen. So it became malicious, dark and snowing. So I dremed of your coming, yet, unseen. "Chakone", one of Bach, reminded him. And roses that stood all i...

More for My English Poetic Renditions

user
By Leo Loseff (a Literary Friend of Brodsky) Two English Poetic Translations, by Anna Polibina-Polansky * * * ("Poezd polzyot cherez lug sipya...") So the train is crawling across the grass, So it moans under the rain, as it pass The haystock up fiddled. I have to compose Two lines of the life with which I can't boast. So at falls the windows are enough To make brows cold. Oh, this rain is rough. And I linger to compose of love And of the lady in black, of its hasty dove...

# My English Poetic Translations Out of Joseph Brodsky

user
By Joseph A. Brodsky The English Poetic Translations, by Anna Polibina-Polansky *** The Christmas Star ("V holodnuyu poru, v mestnosti, privychnoy, skorey, k zhare...") At a cold season, at the vicinities of sultry spheres, When the deserts are preferred to mounts, under terms severe, A baby was born at a cave, in order to save the world. Snow or sand swept about, and clouds got twirled. So everything seemed immense to him: Mom's bosom and yellow vapor From the nostrils of...

# Yet Several Other English Versified Translation from Brodsky, by Anna Polibina-Polansky

user
By Joseph A. Brodsky The English Poetic Translations, by Anna Polibina-Polansky *** ("Kamenniy shprits vpryskivaet geroin...") At the Vicinities of Alexandria To Carl Proffer The stony syringe injects strong drugs Into a bunch of soft muscles. The spy digs at a wastebin with bugs And takes away a crumpled draft of ruins reminding a puzzle. Everywhere about, someone at a saddle, With the hooves of a mare at a monument, still can be seen. So the cavaliers, with their sheets r...

# Another My Rendition from Brodsky

user
By Joseph Brodsky The English Poetic Translation, by Anna Polibina-Polansky * * * ("Vecher. Razvaliny geometrii...") An evening. Ruines of geometry. A point left from an entire angle. So the further, the more subjectless is are the contours. So folks get naked, from shoulders to ankles. So folks get stopped in getting nude and off speeled. So the bushes hide away the rest. So the seal of the sense is concealed, It can be considered for the best. So the else goes easily heale...

# My English Versified Translation out of Brodsky (the Meter Is Duly Kept)

user
By Joseph A. Brodsky The English Poetic Translation, by Anna A. Polibina-Polansky * * * ("Tochka vsegda obozrimey v kontse pryamoy...") A point is more precise, at the end of a line. So the tune is sung. The closed eyelids snatch the outer space. So breathe the lungs. The mouth pronounces everyhting but, "Have mercy at me, oh my God!" So the gibberish is distinctly heard, though from the sod. So we learn that are sinful, all on the spot. So the reduction starts up wi...

# Two of My Short English Translations from Joseph Brodsky: the Meter Is Kept)

user
The fore-history of my translations is the following. My pieces of genre experience were approved in various spells of times by friends and addressees of Brodsky himself (among them, there were: Alexey Shishov, Eugeny Rein, Anna Brodsky-Sozzani, Solomon Volkov, Natalya Gorbanevskaya, Dmitry Bobyshev, Asya Pekurovskaya, Victor Golyshev, Alexey Tsvetkov Sr., Igor Smirnov-Okhtin, Vassily Slepov (my grategrandpa's brother, a legend of the Vassilyevsky Island), Vladimir Gandelsman, Alexander Geni...

# Four of My New English Poetic Renditions from Joseph Brodsky

user
By Joseph A. Brodsky The English Poetic Translations, by Anna Polibina-Polansky * * * "Ogon', ty slyshish', nachal ugasat'..." The fire is now quenched. Can you hear me? The shadows are stirring at their nooks. You cannot point at them, nor even heal them, Nor tell them to get stopped, at their crooked Routes. So the troops are following in chains. Oh noisy soldiers! I stay at the center. Exploding darkness, from beneath, will enter. Exclamatory marks, will be in ...

# Two of My New Poetic Renditions, from Brodsky

user
"Zimnim vecheron v Yalte" ("Sukhoe levantinskoe litso...") The Ending of a Gorgeous Epoch ("Vtoroe Rozhdestvo na beregu...")   Poetry by Joseph A. Brodsky The English Poetic Renditions, by Anna Polibina-Polansky * * * To E.R. The second winter at the Pont Euxinskiy Where drizzling struggles for its rights, for six months. ...The second Christmas at the Black Sea shore. The Star of Tsars is over the hedges. I can't say, I can do with you no more. ...

Links

The Bulletin Board

> The Bulletin Board Blog
> Partner festivals calling now
> Call for Entry Channel
> Film Showcase
>
 The Best for Fests

Meet our Fest Partners 

Following News

Interview with EFM (Berlin) Director

 

 

Interview with IFTA Chairman (AFM)

 

 

Interview with Cannes Marche du Film Director

 

 

 

Filmfestivals.com dailies live coverage from

> Live from India 
> Live from LA
Beyond Borders
> Locarno
> Toronto
> Venice
> San Sebastian

> AFM
> Tallinn Black Nights 
> Red Sea International Film Festival

> Palm Springs Film Festival
> Kustendorf
> Rotterdam
> Sundance
Santa Barbara Film Festival SBIFF
> Berlin / EFM 
> Fantasporto
Amdocs
Houston WorldFest 
> Julien Dubuque International Film Festival
Cannes / Marche du Film 

 

 

Useful links for the indies:

Big files transfer
> Celebrities / Headlines / News / Gossip
> Clients References
> Crowd Funding
> Deals

> Festivals Trailers Park
> Film Commissions 
> Film Schools
> Financing
> Independent Filmmaking
> Motion Picture Companies and Studios
> Movie Sites
> Movie Theatre Programs
> Music/Soundtracks 
> Posters and Collectibles
> Professional Resources
> Screenwriting
> Search Engines
> Self Distribution
> Search sites – Entertainment
> Short film
> Streaming Solutions
> Submit to festivals
> Videos, DVDs
> Web Magazines and TV

 

> Other resources

+ SUBSCRIBE to the weekly Newsletter
+ Connecting film to fest: Marketing & Promotion
Special offers and discounts
Festival Waiver service
 

About Anna Polibina-Polansky

gersbach.net